Phraseosemantic analysis of phraseological units in the German and Uzbek languages
PDF

Keywords

phraseology, somatic phraseology, concept, connotative meaning, cross-sectional analysis.

How to Cite

Nurullayev Khasan. (2026). Phraseosemantic analysis of phraseological units in the German and Uzbek languages. Journal of Pedagogical and Philological Research, 1(5), 354-358. https://innopublication.com/index.php/jpps/article/view/672

Abstract

In this article, somatic phraseology expressing joy, calmness, surprise and courage in German and Uzbek languages is cross-analyzed, examples are given, and alternative variants of phraseology in both languages are identified.

PDF

References

1. Faro K. Somatismen als Problem der dännischen und deutschen Lexikographie. In: Morgensen J. E., Gottlieb H., Zettersten A. Symposium on Lexicography Maz 4-6. 2000 at the University of Copenhagen. –Tübingen: Niemeyer, 2002. –S. 107-124.

2. Imyaminova Sh.S. Nemis tili frazeologiyasi. O‘quv qo‘llanma –Toshkent: Mumtoz so‘z, 2011. -93 b.

3. Klimaszewska Z. Die Phraseologie auf kulturhistorischem Hintergrund am Beispiel des Deutschen, Niederländischen und Polnischen. In: Iwasaki, Eijiro: Begenung mit dem Fremden. Grenzen-Traditionen-Vergleiche. Akten des VIII. Internationalen Germanisten-Kongresses. Bd.4. –München: Iudicium Verlag, 1991. –S. 362-369.

4. Latipov O. J. Rus, o‘zbek, ingliz va nemis tillarida “bosh” komponenti bilan hosil bo‘lgan iboralar xususida. O‘zbekistonda xorijiy tillar” ilmiy–metodik elektron jurnal. №3 (22)/2018. –B. 58-63.

5. Latipov O. J. Rus, o‘zbek, ingliz va nemis tillarida “qo‘l” komponenti bilan bog‘liq iboralar. O‘zbekistonda xorijiy tillar” ilmiy-metodik elektron jurnal. №2/2019. –B. 70–76.

6. Lundh K. Äquivalente Somatismen der deutschen und Schwedischen - wie soll das kontrastive Modell aussehen? –Frankfurt (Main): De Gruyter, 1994. –S. 163-173.

7. Pinel Lopez R. M. Ein Vergleich sprachlich modifizierter Phraseologismen in deutschen und spanischen Werbeanzeigen. In: Wotjak G. Studien zum romanisch–deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. Akten der III. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch–deutschen Sprachvergleich. –Frankfurt am Main/Berlin/ Bern: De Gruyter, 1997. –S. 213-223.

8. Sadikov Z.Ya. Yusuf Xos Hojib “Qutadg‘u bilig” asarining nemischa va inglizcha tarjimalari qiyosiy tahlili. Filologiya fanlari doktori (DSc) dissertatsiyasi avtoreferati. – Toshkent, 2020. –65 b.

9. Umarjonova G.M. Nemis va o‘zbek tillaridagi “Hand” “qo‘l” komponentli frazeologizmlarning chog‘ishtirma tahlili. Filologiya fanlari bo‘yicha falsafa doktori dissertatsiyasi avtoreferati. –Farg‘ona, 2022. –53 b.

10. Umarxo‘jayev M.I., Nazarov K.N. Nemischa-ruscha-o‘zbekcha frazeologik lug‘at. –Toshkent: O‘qituvchi, 1994. –160 b.

11. Weng J. Der Mensch und sein Körper in deutschen und chinesischen Phraseologismen. In: Iwasaki, Eijiro: Begenung mit dem Fremden. Grenzen-Traditionen-Vergleiche. Akten des VIII. Internationalen Germanisten-Kongresses. Bd.4. –München/ Tokio: W. De Gruyter, 1991. – S. 380-388.

12. Вакк Ф.О. О соматической фразеологии в современном эстонском литературном языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. –Таллин, 1964. –22 с.